top of page

Bate-papo com Francesca Cricelli #tradução&poesia






Tivemos o prazer de nos últimos meses receber a poeta e tradutora Francesca Cricelli como nossa curadora da #tradução&poesia, projeto d’A Capivara que apresenta - e reflete sobre - o universo da tradução literária.


Para fechar esse precioso ciclo curatorial, convidamos Francesca a responder algumas perguntas sobre sua trajetória como tradutora.


Um viva à tradução, um viva à poesia! Viva a todas e todos os profissionais indispensáveis e por vezes anônimos, que trabalham para que esses versos que amamos cheguem até nós. <3



* * * * * * * *



Qual o desafio mais recorrente da tradução?



Atualmente, para mim, é conciliar meu cronograma de trabalho com o porvir da maternidade, há o desejo de voltar ao trabalho logo (pois amo o que faço), mas há ainda um tempo lento e saboroso que é só de alimentar, lamber e proteger a cria – melhor projeto da minha vida!




Qual poema (ou poeta) achou mais desafiador traduzir até hoje?



Com certeza foi a poeta Laudomia Forteguerri, um poema que traduzi para a antologia que está sendo preparada pelo poeta Ricardo Domeneck, um belíssimo soneto com muitos jogos linguísticos e assonâncias, além disso por ser uma poeta do século XVI tive que usar minha imaginação e cuidado para verter suas palavras no português de hoje, foi uma grande aventura!


Qual poeta ainda sonha traduzir?



Acho que já realizei um dos meus sonhos traduzindo uma coleção de poemas de Fernando Pessoa para o italiano, agora é segredo... mas estou trabalhando também na tradução de uma grande poeta brasileira para a língua italiana. Será que alguém adivinha quem é? No meu livro Repátria, no final, há diversas traduções e entre elas um poema dessa autora.



Ficou faltando indicar alguém?



Com certeza o imenso poeta contemporâneo Chinês Hu Xudong, meu grande e amado amigo que infelizmente nos deixou cedo demais, em agosto deste ano. Espero poder trazer um pouco da poesia dele para o Brasil. Além dele, claro, gostaria de incluir uma seleção de poesia contemporânea islandesa escrita por mulheres, mas esse é um projeto que já está em curso e logo haverá alguma publicação.






#tradução&poesia










Comments


bottom of page